4 Царств 6

1 ΠœΠΎΠ»ΠΎΠ΄Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊΠΈ сказали Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ: `ΠœΠ΅ΡΡ‚ΠΎ, Π³Π΄Π΅ ΠΌΡ‹ ΠΆΠΈΠ²Ρ‘ΠΌ здСсь, слишком тСсно для нас.2 Позволь Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠΉΡ‚ΠΈ ΠΊ Ρ€Π΅ΠΊΠ΅ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½. ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ· нас Π²ΠΎΠ·ΡŒΠΌΡ‘Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΠΎ Π±Ρ€Π΅Π²Π½Ρƒ, ΠΈ ΠΌΡ‹ построим сСбС мСсто, Π³Π΄Π΅ ΠΆΠΈΡ‚ΡŒ`. ЕлисСй ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»: `Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅`.3 Π’ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… сказал: `Π‘Π΄Π΅Π»Π°ΠΉ ΠΌΠΈΠ»ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρ‘ΠΌ с Π½Π°ΠΌΠΈ`. ЕлисСй сказал: `Π₯ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, я ΠΏΠΎΠΉΠ΄Ρƒ с Π²Π°ΠΌΠΈ`.4 И ЕлисСй ΠΏΠΎΡˆΡ‘Π» с Π½ΠΈΠΌΠΈ. ΠŸΡ€ΠΈΠ΄Ρ ΠΊ Π˜ΠΎΡ€Π΄Π°Π½Ρƒ, ΠΎΠ½ΠΈ стали Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π²Π°Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡŒΡ.5 Но, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΠΎ, Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π»Π΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ ΡƒΠΏΠ°Π» Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ. `Ах, господин ΠΌΠΎΠΉ, я ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΠ» этот Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€!` - Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» этот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.6 Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ спросил: `Π“Π΄Π΅ ΠΎΠ½ ΡƒΠΏΠ°Π»?` Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π» Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ мСсто. ЕлисСй ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ» кусок Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²Π°, бросил Π΅Π³ΠΎ Π² Π²ΠΎΠ΄Ρƒ, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ всплыл.7 ЕлисСй сказал: `Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€`. Π§Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ протянул Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΈ взял Π΅Π³ΠΎ.8 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Бирийский Π²Ρ‘Π» Π²ΠΎΠΉΠ½Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ ΠΈ, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ‚ΡƒΡΡΡŒ со своими слугами, ΠΎΠ½ сказал: `Π― располоТу свой Π»Π°Π³Π΅Ρ€ΡŒ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ-Ρ‚ΠΎ мСстС`.9 Но Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ послал ΠΊ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ: `Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ остороТСн! НС ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ мСста! Π‘ΠΈΡ€ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΌ Π»Π°Π³Π΅Ρ€Π΅ΠΌ!`10 И Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ послал ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ своих людСй ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ мСстС, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π‘ΠΎΠΆΠΈΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ. И Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ€Π°Π· ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π²Π° Ρ€Π°Π·Π°, Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·.11 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Бирийский Π±Ρ‹Π» этим ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ раздосадован. Он созвал своих слуг ΠΈ сказал ΠΈΠΌ: `Π‘ΠΊΠ°ΠΆΠΈΡ‚Π΅ ΠΌΠ½Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡˆΠΏΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ‚ для царя Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ?`12 И сказал ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ слуг: `Никто ΠΈΠ· нас, господин ΠΌΠΎΠΉ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ. ЕлисСй, ΠΏΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ†Π°Ρ€ΡŽ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΎΠΌΡƒ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ Ρƒ сСбя Π² спальнС`.13 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский: `НайдитС ЕлисСя, Π° я пошлю людСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ взяли Π΅Π³ΠΎ`. Π‘Π»ΡƒΠ³ΠΈ сказали Π΅ΠΌΡƒ: `ЕлисСй находится Π² Π”ΠΎΡ„Π°ΠΈΠΌΠ΅!`14 Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский послал ΠΊΠΎΠ½Π΅ΠΉ, колСсницы ΠΈ большоС войско Π² Π”ΠΎΡ„Π°ΠΈΠΌ. Они ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Ρ‚ΡƒΠ΄Π° Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄.15 Π’ Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ слуга ЕлисСя встал Ρ€Π°Π½ΠΎ. Он Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» войско с конями ΠΈ колСсницами Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°. И спросил ΠΎΠ½ ЕлисСя: `Ах, господин ΠΌΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ?`16 ЕлисСй сказал: `НС бойся! Войско, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ сраТаСтся Π·Π° нас, большС войска, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ с Π½ΠΈΠΌΠΈ!`17 ЕлисСй молился ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»: `О Господи, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΌΠΎΠ΅ΠΌΡƒ слугС, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ смог ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ`. И Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» Π³Π»Π°Π·Π° слугС, ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π³ΠΎΡ€Ρƒ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ ЕлисСя, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ конями ΠΈ ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ колСсницами.18 Когда Π²Ρ€Π°Π³ΠΈ подошли ΠΊ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ, ΠΎΠ½ помолился Господу ΠΈ сказал: `Π‘Π΄Π΅Π»Π°ΠΉ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ эти люди ослСпли`. И Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ сдСлал Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ просил ЕлисСй. Он сдСлал Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ сирийцы ослСпли.19 И сказал ΠΈΠΌ ЕлисСй: `Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Ρ‚Π° Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π° ΠΈ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ‚ Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄. Π˜Π΄ΠΈΡ‚Π΅ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ. Π― ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠΆΡƒ вас ΠΊ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ‹ ΠΈΡ‰Π΅Ρ‚Π΅`. И ΠΏΠΎΠ²Ρ‘Π» ΠΈΡ… ЕлисСй Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.20 Когда ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΈ Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ, Π‘Ρ‚ΠΎΠ»ΠΈΡ†Π° Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»Ρ - Π²Ρ€Π°Π³Π° Π‘ΠΈΡ€ΠΈΠΈ. ЕлисСй сказал: `Господи, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π·Π° этим людям, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ`. Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π» ΠΈΠΌ Π³Π»Π°Π·Π°, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ находятся Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ.21 Когда Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΈΡ…, ΠΎΠ½ спросил Ρƒ ЕлисСя: `ΠžΡ‚Π΅Ρ† ΠΌΠΎΠΉ, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π»ΠΈ я ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΡ…?`22 ЕлисСй ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»: `НСт, Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΠΉ ΠΈΡ…. Π’Ρ‹ Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ» людСй, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ» ΠΌΠ΅Ρ‡ΠΎΠΌ Ρ‚Π²ΠΎΠΈΠΌ ΠΈ Π»ΡƒΠΊΠΎΠΌ. Π”Π°ΠΉ ΠΈΠΌ Ρ…Π»Π΅Π±Π° ΠΈ Π²ΠΎΠ΄Ρ‹. ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΎΠ½ΠΈ Сдят ΠΈ ΠΏΡŒΡŽΡ‚, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ отпусти ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ ΠΊ ΠΈΡ… господину`.23 И ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» ΠΈΠΌ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π΄Ρ‹, ΠΈ сирийцы Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΠΏΠΈΠ»ΠΈ. Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΈΡ… Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΉ, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΊ своСму господину. И пСрСстали сирийскиС войска Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π² зСмлю Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΡƒΡŽ.24 ПослС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ это ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΎ, Π’Π΅Π½Π°Π΄Π°Π΄, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ Бирийский, собрал всё своё войско, ΠΏΠΎΡˆΡ‘Π» ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ» Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΡŽ.25 Π’ΠΎΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π΅ позволяли людям Π²Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π΄Ρƒ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄. И Π² Π‘Π°ΠΌΠ°Ρ€ΠΈΠΈ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ большой Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ослиная Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° Π²ΠΎΡΠ΅ΠΌΡŒΠ΄Π΅ΡΡΡ‚ сиклСй сСрСбра. И ΠΎΠ΄Π½Π° чСтвёртая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°Π±Π° Π³ΠΎΠ»ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΌΡ‘Ρ‚Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π»Π°ΡΡŒ Π·Π° ΠΏΡΡ‚ΡŒ сиклСй сСрСбра.26 Π¦Π°Ρ€ΡŒ Π˜Π·Ρ€Π°ΠΈΠ»ΡŒΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ городской стСнС. И ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ: `Господин ΠΌΠΎΠΉ, Ρ†Π°Ρ€ΡŒ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΈ ΠΌΠ½Π΅!`27 И ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: `Если Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ я ΠΌΠΎΠ³Ρƒ Ρ‚Π΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‡ΡŒ? МнС Π½Π΅Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π΅Π±Π΅: Π½Π΅Ρ‚ Π½ΠΈ Π·Π΅Ρ€Π½Π° с Π³ΡƒΠΌΠ½Π°, Π½ΠΈ Π²ΠΈΠ½Π° с давильного прСсса`.28 Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ†Π°Ρ€ΡŒ спросил ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ: `Π’ Ρ‡Ρ‘ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎ?` И ΠΎΠ½Π° ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π°: `Π­Ρ‚Π° ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π° сказала ΠΌΠ½Π΅: Β«ΠžΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, ΠΈ ΠΌΡ‹ съСдим Π΅Π³ΠΎ сСгодня, Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΌΡ‹ съСдим ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына».29 И ΠΌΡ‹ сварили ΠΌΠΎΠ΅Π³ΠΎ сына, ΠΈ съСли Π΅Π³ΠΎ. На ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дСнь я сказала Π΅ΠΉ: Β«ΠžΡ‚Π΄Π°ΠΉ своСго сына, ΠΈ ΠΌΡ‹ съСдим Π΅Π³ΠΎΒ». Но ΠΎΠ½Π° спрятала своСго сына!`30 Когда Ρ†Π°Ρ€ΡŒ ΡƒΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π» слова ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΎΠ½ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ΄Ρ€Π°Π» Π½Π° сСбС ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρ‹ ΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΏΠΎ стСнС, Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ царя Π½Π° Ρ‚Π΅Π»Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° траурная ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π°.31 И сказал Ρ†Π°Ρ€ΡŒ: `ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΊΠ°ΠΆΠ΅Ρ‚ мСня Π“ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡŒ, Ссли Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° ЕлисСя, сына Π‘Π°Ρ„Π°Ρ‚Π°, останСтся Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°Ρ… сСгодня!`32 Π¦Π°Ρ€ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» посланника ΠΊ Π•Π»ΠΈΡΠ΅ΡŽ. ЕлисСй сидСл Π² своём Π΄ΠΎΠΌΠ΅, ΠΈ с Π½ΠΈΠΌ сидСли ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Ρ‹. ΠŸΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» посланСц, ЕлисСй сказал ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Π°ΠΌ: `Π’ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚Π΅, этот сын ΡƒΠ±ΠΈΠΉΡ†Ρ‹ посылаСт людСй, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠ½ΡΡ‚ΡŒ с мСня Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ! Когда ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Ρ‘Ρ‚ посланСц, Π·Π°ΠΊΡ€ΠΎΠΉΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ! Π”Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ впускайтС Π΅Π³ΠΎ. Π― ΡΠ»Ρ‹ΡˆΡƒ Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ‚ Π½ΠΎΠ³ господина Π΅Π³ΠΎ, ΠΈΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ!`33 ЕлисСй Π΅Ρ‰Ρ‘ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» со ΡΡ‚Π°Ρ€Π΅ΠΉΡˆΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΡˆΡ‘Π» посланСц ΠΈ сказал: `Π­Ρ‚ΠΎ бСдствиС ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚ Господа! ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΆΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ Господа?`

πŸš€ Π’ Π’Π΅Π»Π΅Π³Ρ€Π°ΠΌ Π±ΠΎΡ‚